000 01624nam a22002297a 4500
005 20241001151031.0
007 ta
008 241001s2011 ve |||||r|||| 00| 0 spa d
020 _a9800430178
040 _avecauma
_cvecauma
_dvecauma
099 _aPQ8549
_bC15 A53
_c2011
100 1 _99200
_aCadenas, Rafael,
_d1930-
245 1 0 _aAmante :
_bbilingüe castellano-italiano /
_cRafael Cadenas ; traductora, Ana María Del Re
260 _a[Caracas] :
_bBid&co. editor,
_c2011.
300 _a124 p.
490 0 _aColección Poesis++
500 _aTexto en italiano y español.
520 _aDesde su primera publicación en 1983 Amante se convirtió, en el conjunto de la obra de Cadenas, en territorio de llegada de una rotunda experiencia: preciso escanciado, hondura expresiva, certidumbre apodíctica. En él se conjuga la pasión erótica con el sufrimiento de lo inalcanzable: se toca el cuerpo amado, pero nunca se posee por completo. ¿No viene la palabra “pasión de sufrimiento”? Sin duda. Así pues, lo que cifran estos versos no es más que la constancia de un desencanto: la pérdida del reino, de nuevo prometido cuando el otro asiente; doble pérdida: vacío. Con Amante, la poesía Rafael Cadenas arriba a un estado límite en el cual la expresión lírica no disminuye la potencia de un pensamiento singular, a contracorriente -y tal vez por ello más verdadero- del cartesianismo que aún castiga estos tiempos. Entrar en él es perseguir sombras o fantasmas: es vislumbrar “el lugar del asentimiento”.
650 0 _91572
_aPOESIA VENEZOLANA
942 _2lcc
_cBK
999 _c10527
_d10527